- 天气 - 交友 - 服务 - 收藏 - 设为主页
加拿大华人网
新闻 | 移民 | 留学 | 工作 | 房产 | 汽车 | 理财 | 美食 | 健康 | 交友 | 情感
分类 | 活动 | 黄页 | 便民 | 网址 | 打折 | 旅游 | 视频 | 直播 | 英语 | 文化
论坛 | 时评 | 吹水 | 军事 | 历史
家园 | 加国 | 快乐 | 亲子 | 厨房
新 闻 加国 | 大陆 | 港台 | 国际 | 财经证券 | 数码科技 | 明星娱乐 | 体育竞技 | 环球军事 | 社会万象
当前位置:首页 > 新闻 > 明星娱乐 新闻排行榜 看新闻请收藏本站网址 进入论坛 头条一览

《复联2》被译成这样 网友吐槽:英雄死不瞑目(图)

www.sinonet.org 2015-05-12  观察者  [复制链接]  字体:

  如果不是字幕组大神“谷大白话”在《复仇者联盟2·奥创纪元》上映前证实自己担任了电影内地版字幕的翻译,或许大部分观众还不会在今日凌晨首映观影时,将更多的注意力放在中文字幕翻译上。然而,当还没看过电影的小伙伴们被朋友圈里的零点场电影票根刷屏的同时,看过电影的网友已针对复联2“糟糕的神翻译”,在网上掀起了一股翻译找错的热潮。

  千呼万唤始出来的《复仇者联盟2》终于登陆中国内地大银幕,在5月12日(周二)零点开画。在复联2上映前,针对中文版的翻译问题曾引起热议。此前,脱口秀译者“谷大白话”在微博证实自己担任《复仇者联盟2》内地版字幕的翻译,于是,许多“谷大粉”大呼为了字幕也必须去看!然而事实上,送审字幕跟最终成片的字幕根本不是一回事儿。由于字幕令人“捉急”,有网友称其观影后特地留意了演职人员表中中文字幕翻译者的姓名:刘大勇。一时间,刘大勇成了众人吐槽的对象,似乎特效大片、寡妇调情、奥创卖萌都无法阻止“神翻译”占据关注榜的前位,完全是意想不到的结局。

  那么,刘大勇是谁?有网友找到了“真相”。

  问题又来了,贾秀琰是谁?你们去看看2013年上映的《环太平洋》和去年《银河护卫队》的中文字幕翻译就知道了。

  观察者网小编收集了复联2里的“神翻译”,也欢迎各位朋友补充。

  1、美队说了一句“even if you get killed,just walk it off!“

  字幕显示:“有人要杀你,赶紧跑”

  网友吐槽:这是美队的灵魂格言,正确翻译是“即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!”跑你全家啊赶紧跑!

  2、弗瑞带着母舰前来支援,雪中送炭,美队惊呆了,脱口而出:“You son of bitch.”

  字幕显示:“你个老伙计。”

  网友吐槽:你个老伙计?虽然确实不适合在大荧幕上公然爆粗口,但至少翻译成“卧了个大叉”“刁爆了”之类。“你个老伙计”是什么意思?硬气的脏话怎么成卖腐了?!

  3、锤子哥索尔亮明身份:“I'm Odin's son.”

  字幕显示:“我是奥丁森。”

  网友吐槽:译者你是希尔瑞斯么?明明应该译成“奥丁之子”啊!有网友翻了锤哥的家史,说锤哥全名“Thor Odinson”,说是“奥丁森”也没错。可如果按家史来说,这里的情景更应该是锤哥以神圣血统为傲,更有神话色彩不是吗?

  4、寡姐跟Hulk做战前心理建设:“Go be a hero.”

  字幕显示:“你真是我的英雄。”

  网友吐槽:英雄豪情变成闺房小暧昧了,寡姐咬牙:“去,做一个英雄。”

  5、旺达对寡姐施放了精神污染后,寡姐看到了以前在红房子进行特工训练的幻想,然后说:“I had a dream.”

  字幕显示:“我有一个梦想。”

  网友吐槽:从语境判断,只是日常会话:“我做了个梦。”字幕却说:“我有一个梦想。”译者真的好有文化。

  6、将日常会话过度演义的反面,就是用机翻水平抹杀趣味。开头快银耍鹰眼时,和最后快银救鹰眼后,人物都说:“didn't see that coming.”

  字幕中规中矩:“你没看到他过来吗?”

  网友吐槽:这么紧张的时刻,这是谈心呢?

  7、托尼和班纳在试图改造未成形的幻视,托尼主张把贾维斯注入。于是说:“Help me put Jarvis into this.”

  字幕显示:“我是想让你帮贾维斯介入此事。”

  网友吐槽:这就是电影常识和生活常识撞车的时刻了,看懂原片的自然明白,这里是在说:“帮我把贾维斯放入里面/帮我把贾维斯注入其中。”而字幕的“介入”,反而让人摸不到头脑啊。

  8、危急关头,钢铁侠忧心忡忡说:“we may not make it out of this.”

  字幕显示:“我们可以全身而退了。”

  网友吐槽:四级水平的句子吧?说的是“大事不妙”,“我们可能熬不过这次了”,是准备以死相拼,何其悲壮!刘大师却说:“我们可以全身而退了。”英雄真是死不瞑目啊!

  9、片尾最后一句,打完全片海阔天空了,美队说:“I‘m home.”

  字幕显示:“我很好。”

  网友吐槽:多简单又多意味深长:“到家了。”或者:“我回来了。”但字幕说什么?“我很好。”译者你出来告诉我,你…究…竟…哪…里…好……

加拿大华人网 http://www.sinonet.org/



上一篇:看片还是看胸?戛纳电影节情色片让人瞠目结舌(图)
下一篇:怀孕后的徐若瑄各种美 女王级待遇很任性(组图)

来顶一下
近回首页
返回首页
[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

相关文章
·[大陆] 中央编译局解答“老虎、苍蝇一起打”·[大陆] 中国景区再现各种奇葩翻译 “药王”
·[社会万象] 史上最强菜单翻译 这样翻译不会吓坏·[明星娱乐] 美版《甄嬛传》神翻译 华妃变成“配
·[大陆] 女翻译张璐亮相总理记者会 曾翻译古·[数码科技] 李彦宏看译员 霸道总裁与美女翻译的
·[大陆] 揭秘两会翻译:笔记不能遗漏 避免华丽·[大陆] 盘点历届两会美女翻译:任性姐和小清
·[大陆] 揭秘两会女翻译:受过魔鬼训练 译诗词·[大陆] 两会美女翻译吸引眼球 知性低调美丽
进入焦点图片专题
实拍印度最大城市 竟如此残破不堪游客震惊(组图)
实拍印度最大城市 竟如此
探访大山深处的终南山书院 简直就是天堂啊(组图)
探访大山深处的终南山书院
揭秘白求恩真实一生:曝裸泳照 拒娶中国妻(组图)
揭秘白求恩真实一生:曝裸
日军摄影决死队拍摄上海沦陷过程罕见曝光(组图)
日军摄影决死队拍摄上海沦
娶个漂亮老婆真的重要吗?只是自己爽爽而已(组图)
娶个漂亮老婆真的重要吗?
12名死囚最后的丰盛晚餐 换做是你吃得下吗(组图)
12名死囚最后的丰盛晚餐
麻辣小龙虾大饱口福 川蜀之地就该如此豪放(组图)
麻辣小龙虾大饱口福 川蜀
民国罕见“夫妻照”:1妻12妾 妾被当性工具(组图)
民国罕见“夫妻照”:1妻12
编辑推荐阅读
本周点击排行
  • 24小时论坛热点
  • 本周论坛热点
  • 本月论坛热点
关于我们 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2014 加拿大华人网 SinoNet.ORG All Rights Reserved.