- 天气 - 交友 - 服务 - 收藏 - 设为主页
加拿大华人网
新闻 | 移民 | 留学 | 工作 | 房产 | 汽车 | 理财 | 美食 | 健康 | 交友 | 情感
分类 | 活动 | 黄页 | 便民 | 网址 | 打折 | 旅游 | 视频 | 直播 | 英语 | 文化
论坛 | 时评 | 吹水 | 军事 | 历史
家园 | 加国 | 快乐 | 亲子 | 厨房
新 闻 加国 | 大陆 | 港台 | 国际 | 财经证券 | 数码科技 | 明星娱乐 | 体育竞技 | 环球军事 | 社会万象
当前位置:首页 > 新闻 > 社会万象 新闻排行榜 看新闻请收藏本站网址 进入论坛 头条一览

揭秘:为什么有些人喜欢中文夹着英文说话?(组图)

www.sinonet.org 2015-05-11  成都商报  [复制链接]  字体:

  “你有看到吗?Amanda今天穿得很不OK!”中午去商场吃饭,电梯里一个穿休闲西装露脚踝,面庞细致的男生用嗲嗲的普通话对身边的女伴八卦。到了餐厅,隔壁女孩手一抬,“waiter(服务员),麻烦你帮我们多加一张table(桌子)!”不就是坐不下需要加张桌子么?还能不能好好说话了!吃完饭回到办公室,总经理招呼我,“小钟,把tomorrow(明天)的schedule(日程)发给我一下……”

  揭秘:为什么有人喜欢中文里夹着英文说话

  有人可能想不明白,好端端的对话为什么要夹英文单词?有人可能觉得厌恶,认为这么说话阴阳怪气,是“装”的体现;有人可能又会觉得正常,因为这样的情况好像随时都在发生,无法避免。

  为什么有人喜欢这样讲话?他们说这些话的时候,脑子里在想什么?

  “效率优先———这是我对说话中英文夹杂是否合适的判断标准。效率优先,就是一个词,或者一句话,使用什么来表达,能够最快速、最高效地让听者明白、理解,不产生歧义,无需大脑进行额外的运算。这既包括中文夹杂大量英文,也包括为了追求中文纯净度,刻意将英文都转换成中文。”

  (知乎网友@黄继新)

  揭秘:为什么有人喜欢中文里夹着英文说话

  A

  外企是中英夹杂“高危地区”

  中国文字博大精深,不过对有些人来说,仅仅用中文还不足以表达心中所想万分之一。

  在有外国同事的外企上班,流利英语可能是在职场中顺利存活的最重要技能之一。不懂英语,无法看懂群发邮件、无法理解公司企业文化,甚至无法与老板直接沟通,因此说英语已经成为许多外企职员的必备素质。外企员工(含海归)说话中英文夹杂,老早就被人吐槽过了,现在连美剧看多了、论坛混久了的人也是如此,动不动就吐出“这人好low(庸俗)哦”“这真是一个surprise(惊喜)”这样的语句。

  网上有一个段子广为流传:“这个project(项目)的schedule(进度)有些问题。另外,cost(成本)也偏高。目前我们没法confirm(确认)手上的resource(资源)能不能完全take(用)得了。anyway(不管怎样)我们还是先pilot(试)一下,再follow up(跟进)最终的output(结果),看能不能run(运营)得比较smoothly(顺利),更重要的是evaluate(评估)所有的cost(费用)能不能……”短短三句中文中有14处用上了英文,令普通人听起来味同嚼蜡,尽管其中用到的都是英文常用单词词组,然而猛然听到这些句子,可能会真的有些不适。

  在外企工作的中层Mary说,所谓的“夹杂体”说话在职场中并不新鲜,“我当年还是一个小职员的时候,有同事是香港人,讲话就是这样的,因为他们的普通话能力有限,有些词不知道用普通话怎么表达,长此以往,就经常在普通话中夹杂一些英文单词。但是这些香港同事其实是很想学好普通话的,他们会在事后请教内地的同事,某些名词怎么表达。不知怎么搞的,后来就变成很多同事也这样讲话了,可能觉得时髦吧。还有一些外国人,中文学得不够纯正,难免夹杂母语,甚至有些ABC也是这样的。”

  同是外企员工的范小姐则认为,这样说话几乎已经成为公司企业文化的一部分,“如果你讲话不夹杂一点英文,会给人不professional(专业)的感觉。”说出这句话的时候,她不由自主地笑了出来,“是习惯,倒不是装什么的。”范小姐说,在其公司,工作语言用的是英文,无论是收发邮件还是日常对话,英文都占到很重的比例,长此以往,基本上说中文也会不由自主地带上英文,“有时候回到家也转不过来,家人就对我很有意见。”为了表现出自己业务十分精干,部分白领在办公场所有意无意会说起英文,“多多少少是一种心理暗示。”

  这样讲话最省脑力

  除了上述理由,中英夹杂还有没有别的苦衷?我们试试从科学角度理性分析一下。

  事实上,讲话中英夹杂不是个例,全世界人民都面临“混合语言”这个问题。比如,你讲着讲着家乡话会蹦出几句普通话来,反过来也是如此。学者试图找出模式来解释这种现象,在语言学上叫做“语码转换”或者“语码混合”,而形成这种情况的原因之一是———这样讲话方便。

  20纪末有语言学家提出了“顺应”理论,可以理解为“顺着最得心应手的方向”来讲话。而“语码转换”就是人们要寻找最简便最得心应手的表达方式所激发的。学过两种以上语言的人,倾向于使用最不需要努力、也最不需要费劲来做选择的形式来完成讲话的任务。

  你可能要说,中英文不定时切换明摆着不是增加讲话时候的障碍吗?对于一些双语使用者来说,他们很有可能在只能用单语种讲话的情况下感到更费劲。举个例子,我们现在很习惯说某个人“很low”,并对这个意思心领神会,但是要把它翻译成中文,你就找不到一个特别合适的词来对应。而一个在英语环境下频繁被要求“plan”的人,会理所当然地常常使用“plan”这个英语词汇来代替“方案”。

  而当你在说“plan”时,你其实不仅仅是在使用一个英文单词那么简单,而同时是在试图修改对话的语境,这种修改是建立在“双方都能理解这个词的意思”的假设前提之上的———反正你听得懂,我这样说也省力,那干嘛不这样呢?加拿大华人网 http://www.sinonet.org/




上一篇:西安街头痴情求婚 海归男“寻找丢失的新娘”(图)
下一篇:一个有故事的大龄女同学:362天穷游了23国(组图)

来顶一下
近回首页
返回首页
[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

相关文章
·[国际] 英国会800年来首现华裔议员:没中文名·[加国] OMNI中文新闻停播 华社惋惜
·[明星娱乐] 屌丝逆袭!初中文化四川泸州小伙娶英·[明星娱乐] 苍井空开中文专栏称中国物价贵:午饭
·[明星娱乐] 雷军印度大秀英文 王思聪讽:别出国丢·[移民感受] 小移民初二才来 中文都不行了
·[明星娱乐] 张艺谋女儿认真作画写英文 睫毛抢镜·[明星娱乐] 老外公交上赶中文作业 与李云迪师出
·[明星娱乐] 《甄嬛传》美国播出 甄嬛英文为“Bet·[加国] 华裔人多 招牌是否加英文引热议
进入焦点图片专题
麻辣小龙虾大饱口福 川蜀之地就该如此豪放(组图)
麻辣小龙虾大饱口福 川蜀
民国罕见“夫妻照”:1妻12妾 妾被当性工具(组图)
民国罕见“夫妻照”:1妻12
南宋后宫的荒唐事 皇太后竟把儿子拉上凤床(组图)
南宋后宫的荒唐事 皇太后
图片展示XX事的最高境界 没有最高只有更高(组图)
图片展示XX事的最高境界
看片还是看胸?戛纳电影节情色片让人瞠目结舌(图)
看片还是看胸?戛纳电影节
重病男子每天带充气娃娃出游 原因令人鼻酸(组图)
重病男子每天带充气娃娃出
抗美援朝战争中的十大爆笑事 让人哭笑不得(组图)
抗美援朝战争中的十大爆笑
实拍德国人盖房子有多认真?全部都是高科技(组图)
实拍德国人盖房子有多认真
编辑推荐阅读
本周点击排行
  • 24小时论坛热点
  • 本周论坛热点
  • 本月论坛热点
关于我们 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2014 加拿大华人网 SinoNet.ORG All Rights Reserved.